Dr. Öğr. Üyesi Sevcan SEÇKİN

Dr. Öğr. Üyesi Sevcan SEÇKİN
Dr. Öğr. Üyesi Sevcan SEÇKİN

Biyografi

1985 yılında Ankara’da doğdu. 2006 yılında Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi İngiliz Dili Eğitimi Bölümü’nden mezun oldu. 2006-2009 yılları arasında aynı üniversitede Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans Programı’nı tamamladı. 2013-2019 yılları arasında Yıldız Teknik Üniversitesi Diller ve Kültürlerarası Çeviribilim Programı’nı tamamlayarak doktora derecesini aldı. Ayrıca, doktora eğitimi sırasında bir yıl süreyle Université de Rouen (Fransa) Sciences du Langage bölümünde eğitim gördü. Nisan 2021’den bu yana Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi İngilizce Mütercim-Tercümanlık Bölümünde görev yapmaktadır. Aynı zamanda, Rebecca Goldstein (2005) tarafından kaleme alınan Gödel’in Tamamlanmamışlık Kuramı, Gödel Paradoksu ve Kanıtlaması (Incompleteness: The Proof and Paradox of Kurt Gödel) eserinin çevirmenidir. Çalışma alanları çeviri sosyolojisi, özel alan çevirisi ve çeviri eleştirisidir. 

Akademik Kimlik
Öğrenim Durumu
2013
SOSYAL BİLİMLER- DİLLER VE KÜLTÜRLERARASI ÇEVİRİBİLİM ANABİLİM DALI
YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ

Doktora

2006
SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ -MÜTERCİM TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI
MUĞLA ÜNİVERSİTESİ

Yüksek Lisans

2002
EĞİTİM FAKÜLTESİ-İNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ
MUĞLA ÜNİVERSİTESİ

Lisans

Yayınlar
Makale
  • Uluslararası hakemli dergilerde yayınlanan makaleler
  • YENİ SANSÜR MODELİ KAPSAMINDA GREY WOLF’UN ÖN KAPAKLARININ DÖNÜŞÜMÜ
  • The constraints in the field of institutional translation in Turkey A perspective from sociology of translation
  • Ulusal hakemli dergilerde yayınlanan makaleler
  • Kurumsal Alanın Gerektirdiği Çevirmen Modeli
  • Serbest Çevirmenlerin Türkiye Çeviri SektöründeYaşadığı Sorunlar
  • Diger Makaleler
Bildiri
  • Uluslararası bilimsel toplantılarda sunulan ve bildiri kitabında (Proceeding) basılan bildiriler
  • Çeviribilim Alanında Kurum ve Kurumsallaşma: Çeviri Sosyolojisi Odağında Üretilen Çözümler
  • The Constraints in Institutional Translation Field And Its Effects on Institutionalisation
  • Çeviri ve İdeoloji: H.C. Armstrong’un Grey Wolf adlı eserinin Türkçe çevirilerinin ön kapakları üzerine karşılaştırmalı bir çalışma
  • Ulusal bilimsel toplantılarda sunulan bildiri kitabında basılan bildiriler
  • Diger Bildiriler
Kitaplar
  • Yazılan Uluslararası kitaplar veya kitaplarda bölümler
  • Türkiye'de Kurumsal Çeviri Alanı; Kısıtlar/Güç İlişkileri
  • Tanzimat Dönemi ve Cumhuriyet Dönemi Çeviri Faaliyetlerine Sistem Kuramı Kapsamında Yaklaşım: Çevirinin Disiplinlerarası Etkileşimdeki Rolü
  • Diger kitaplar
Diğer Yayınlar
  • Gödel'in Tamamlanmamışlık Kuramı, Gödel Paradoksu ve Kanıtlaması
Dersler
Verdiği Dersler
Sınıf Ders Adı Program Fakülte
- English for translators Mütercim Tercümanlık İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi
İletişim
  • AdresValide-i Atik Mah. Eski Toptaşı Cad. No:93 Üsküdar / İstanbul - Üsküdar Yerleşkesi
İletişim Formu